Under The Dome Pelicula Completa En Español Youtube

Los gustos no son iguales para todos como ya sabeis, yo en lo personal solo veo series subtituladas en el momento en que están bastante atrayentes porque casi todas las voces en ingles no me gustan, son demasiado agudas. Si que decian que era mucho trabajo pero realizar ahora lo han hecho ya. No tienes ni la más mínima idea del tema, ¿a caso piensas que eres superior por ver una serie en VOSE?

under the dome pelicula completa en español youtube

Un serio problema de este país es que ni saben leer ni comprender lo que leen y luego vienen los engaños…. Mencionado lo anterior decir qur no tengo nada contra la version original , pero si estoy en contra de los que defienden el doblaje original para segun que idioma y para otros no, a ver cuantos ven películas asiaticas en VOSE….. Las cosas como son; ¿que hay gente que le agrada doblada? Po’vale, pero que están perdiendo el 50% de la serie por decir una cifra exagerada, «lo están». Y al jubilado español le afirmaré que se puede meter su falta de conocimiento donde le quepa. Puede que a usted la lengua inglesa no le lleve a cabo ni puta falta.

No entiendo que nadie esperara que iba a estar doblado JDT. MAd Men van a hacer lo mismo, como pasó con la temporada 6. Las dobladas las puedes observar comiendo, las otras necesitan que estés prestando toda tu atención. Creo que hay buen nivel de dobladores en España y que mucha gente de manera directa no ve bien los subtítulos, como mi hermana mayor.

Comentarios Recientes

De qué manera nos gustaría poder ornamentar nuestras paredes con tus proféticas obras maestras. En ciertos capítulos se muestran cuadros que semejan describir de forma inquietante algunos de los fenómenos que ocurren bajo la Cúpula. Situado en un futuro próximo, La cúpula relata la narración de los pobladores de la pequeña localidad de Chester\’s Mill, quienes están de repente apartados del exterior por una barrera impenetrable que circunda a la población. Mientras la población se empieza a romper por el pavor, un pequeño conjunto de individuos intenta sostener la paz y el orden, aparte de conocer la verdad sobre la cúpula y de qué forma salir de ella.

Pero es cierto, pobres, eso de leer a los españoles no le da realmente bien. Pero en esta ocasión hay una crítica de la que no se salva Canal+ y es la de detallar en la promoción que se emitiría en VOSE. Así la multitud sabría por adelantado qué iba a conocer y no se hubiera sentido engañada.

La Cúpula Ver En Línea: Por Stream, Adquirirlo O Rentarlo

Sin más ni más que añadir me despido y quedo esperando. El 28 de febrero de 2015 la expresentadora de CCTV Chai Jiang lanzó mediante Youku y Tencent el reportaje Bajo la cúpula, que en tan solo 3 días alcanzó mucho más de 150 millones de visitas. Dada la repercusión, el Gobierno chino dirigió al documental grandes alabanzas por su visión renovada y crítica contra la polución, entre los enormes inconvenientes a los que se enfrenta China en la actualidad.

Y en relación a mi comentario sobre el porqué varios ven series en VOSE, quisiese aclarar que muestro mis respetos a esos que no lo hacen por mero postureo , si no porque de verdad eligen disfrutarla en su idioma original, y de pasó de esta manera agilizan y mejoran su entendimiento en otro idioma. En Portugal llevan 20 años con VO con subtitulos..en Finlandia, los pequeños ven los dibujos animados en VO y están deseando estudiar a leer para lograr entender lo que dicen, en Rumania, las telenovelas españolas triunfan en VO. Los demas pueden verla como deseen pero yo la quiero en castellano, si en un dia es imposible plegar un capitulo que no la estrenen tan rápido que con unos días mas no huviese pasado nada.

Sin mencionar que el elenco de actores es escogido en base a ciertas peculiaridades y compatibilidades con el personaje que representa, algo que por supuesto también se pierde después de pasar por un estudio de sonido. Al redactor; The Walking Dead la emiten doblada con menos de 24h de su emisión original. Y en paginas de series ahora esta colgada en latino. De todas formas me da mucha pena, y no comprendo como la multitud puede montar este jaleo en el momento en que llevan mucho más de un mes con el aviso de la cancioncita donde al final afirmaban que la emisión era en versión original subtitulada..

Pienso que esto que ha oasado denota 2 de las considerables faltas del español medio, la falta de conocimiento de lenguajes extranjeros y la vagancia por leer. En lo que a educación para aprender la lengua inglesa, siento decírselo pero no tiene relación realmente con lo bueno o malo que sea el sistema educativo, sino más bien con la absoluta falta de preocupación por la parte de los alumnos para aprender algo. Si fuera ese el problema, en vez de 1 dia después lo sacarían 2 días después y ahora . Ahora para ahogar tu frustración ya puedes escribir los weblogs que quieras, pero en el momento en que rio suena… agua transporta; y eso significa que si tanta gente se ha quejado… por algo va a ser . Dado que ese estrenara un día antes no es excusa para no tener el capítulo ya doblado al español.

under the dome pelicula completa en español youtube

La de tonterías que hay que leer y la de meacolonias que contamos…. Personalmente quiero ver todas las películas en VO, incluso las de habla no inglesa. Sí, es verdad que se puede perder parte de la fotografía, al comienzo. Aquí es donde la mayoría se desalientan por perreria y se vuelven a la vesión doblada. Pero si se continua cada vez se entienden mucho más cosas y se miran menos los subtítulos.

Con los doblajes es realmente difícil comprender si un actor es bueno o malo, solo si es guapo o feo. A mi me resulta indiferente ver una serie doblada o en VO. Incluso, si me gusta mucho la serie, la veo en las dos versiones. De esta forma puedo ver las diferencias, exactamente en qué mejora o empeora el doblaje, y tiene felicidad ver cómo resuelven los juegos con las palabras y las bromas que solo tienen sentido en inglés.

Stephen King Pide A Netflix Que Readapte Su Bestseller \’la Cúpula\’ Como Serie

Más allá de las gracietas, también hubo críticas a la gente por el simple hecho de querer ver el capítulo doblado. Vamos, metiéndose con ellos por elegir esa opción. Tweets y comentarios con un tufo clasista que echaba para atrás. Frases como «la generación mejor preparada» y similares, expresadas con toda la mala intención de todo el mundo, para meterse con la gente que deseaba doblaje.

«no Han Doblado Juego De Tronos, ¡malditos!»

Puedo comprender, a esa gente que menciona al inconveniente de falta de cultura linguistica de otros lenguajes. Pero una serie, no ya no es un diversión y debería poder «llegar» al mayor número de público viable. Concretamente a mis padres, les encanta la serie, pero no se puede esperar, que con 73 años,se pongan a estudiar un idioma para poder ver un programa de televisión .